Bannet arabe sexy chat
No parts of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.
C49 2006 418'.0209 C2006-902718-8 __________________________________________________ All rights reserved.
Though there are parts of that history that are well charted, there still remain “vast unknown territories” and large empty spaces yet to be filled in.
These developments must be accounted for in translation history from a proactive, interventionist perspective.
To deal with the role of the translator as a historical subject in multilingual environments, Reine Meylaerts makes use of the idea of agency, looking particularly at field theory’s habitus concept.
While much of the earlier work was descriptive, recounting events and historical facts, there has been a shift in recent years to research based on the interpretation of these events and facts, with the development of a methodology grounded in historiography.
Translation in history is now being linked to themes such as otherness, ideology, manipulation, and power.